السبت، 20 يناير 2018

المتلازمات اللفظية في اللغة الانجليزية

المتلازمات اللفظية في اللغة الانجليزية
الموضوع دا مهم جدا ، اسمها بالانجليزي collocations و هي عبارة عن "تركيبة" من كلمتين او اكتردايما بييجوا مع بعض ، علي سبيل المثال لما تحب تقول انك عملت غلطة هتقول
I made a mistake
مش ينفع تقول
I did a mistake
هنا المتلازمة اللفظية (الكلمتين بتوع التركيبة يعني)
make a mistake
طبعا مش سهل انك تعرف الكلمات بتيجي مع بعض ازاي و مش لازم تعرف السبب علي الاقل في البداية ، اهل اللغة بيستخدموها بشكل تلقائي ولكن هي مشكلة لاي حد بيتعلم انجليزي و لما بتتعلمها بتقدر تاخد مستواك لمرحلة متقدمة بسهولة مع الوقت.
تتعلمها ليه؟
لما تتعلم الcollocations مش هتغلط كتير و هتبين ان مستواك في اللغة عالي و هتقدر تعبر بشكل سليم و مش كل حاجة تحط قدامها good او bad يعني مثلا لو قلت
bad mistake
دي ملهاش معني و هتبين ان اللغة عندك مش قوية لكن ممكن تقول
Serious mistake
Grave mistake
صفتين قبل الاسم mistake علشان تبين ان الغلطة خطيرة جدا و دي ملتزمات لفظية ، يعني الكلمتين دول دايما مستخدمين مع mistake علشان يكونوا التركيبات دي.
كمان لما تتعلم التركيبات دي هتقدر تكتب بشكل اقوي و لما تمتحن مثلا الايلتس هتجيب درجة اعلي ان شاء الله. في مثلا ناس لما تتكلم عن الارض land وعايزين يقولوا ارض كبيرة او صغيرة هيقولوا
a large land or a small land
طبعا التعبيرات دي خاطئة اولا لان هنا land اسم لا يعد و لو عايز تعبر عن قطعة ارض انها كبيرة اوصغيرة ممكن تقول
A large piece of land.
A small piece of land.
كمان هتلاقي نفسك مع الوقت حصيلة كلماتك بقت غنية جدا ، لما تذاكر ال collocations الخاصة ب land هتلاقي ان ممكن ييجي معاها صفاتين ، لما تقول
Foreign lands
هنا lands اسم يجمع و معناها ممكن يكون بلاد هنا و التعبير كله معناها بلاد اجنبية مثلا
Native land
دي معناها محل الميلاد او بلد المنشأ (المكان الذي ولدت به)
After spending years in the west, Ahmed returned to his native land.
بعد قضاء سنوات في الغرب رجع احمد علي بلده الاصلي (ممكن تترجمها باكتر من شكل)

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق